|
Reginsmál The Lay of Regin Translation by Lee M. Hollander of Reginsmál in the Poetic Edda, from which the following is taken. Introduction Back Source Texts Index |
|
Sigurth went to Hjálprek's 1 stud and chose for himself a horse, which later bore the name of Grani. 2 At that time had come to Hjálprek's court Regin, 3 the son of Hreithmar. He was more skilled in crafts than any other man. He was a dwarf in size, wise and cruel, and a wizard. Regin fostered up Sigurth, taught him, and loved him greatly. He told Sigurth about his own forbears and of how, once upon a time, Óthin and Hænir 4 and Loki had come to a waterfall of Andvari. In that waterfall there were many fish. A dwarf named Andvari dwelled in it in the shape of a pike and got food for himself there. "Otr was the name of our brother," said Regin, "and he often came to the waterfall in the shape of an otter. He had caught a salmon and was eating it with half-closed eyes. 5 Then Loki threw a stone at him and killed him. The gods thought they had made a lucky catch and flayed the otter. That same evening they came to Hreithmar for night quarters and showed him their bag. Then we bound them and laid on them as a ransom to stuff the otterskin, and also to cover it on the outside, with red gold. Then they sent Loki to fetch the gold. He went to Rán 6 and borrowed her net. Then he fared to the waterfall of Andvari and cast the net for the pike, and it leapt into the net."
1 "What fish is this in the flood that swims and cannot keep him from harm? To Hel's dark hall art headed now, but thou fetch me the fire-of-the-flood." 7
2 "I am Andvari hight, is Óin my father, in many a flood have I fared; in days of yore was I doomed by norns in swirling waters to swim.
Loki said:
dwarf, live a longer life: what is the doom which is dealt to men who wound each other with words?" 4 Andvari said:
who in Vathgelmir's 8 waters wade; he who untruth utters and on others lies, long will he linger there."
The dwarf went into his cave and said:
the bane shall be of brothers twain, and to eight athelings 11 bring untimely death: he who holds my hoard shall e'er hapless be." The Æsir gave Hreithmar the gold. They stuffed the otterskin with it and raised it on its feet. Then were the gods to heap the gold round about it until it was covered altogether. When that had been done, Hreithmar stepped near and saw one beard hair of the otter, and bade them cover that too. The Óthin took forth the ring which Andvari had owned and covered up the hair.
Loki said: "The gold thou hast gotten, but great has been the worth thou laid'st on my life; 'twill sorrow bring to thy son and thee, it will work the bane of you both." 7 Hreithmar said:
nor gavest with whole heart; but little life were left to thee, if aware I had been of this woe." 12
Loki said:
is kinsmen's clash for the gold: 13 unborn the lords, I believe, as yet, on whose life this curse will alight."
Hreithmar said:
the while my life does last; not a whit dread I thy deadly threat: now hie you home hence!"
Hreithmar called out to his daughters:
much I crave of my kin!"
seek their brother's blood."
Hreithmar said:
be not born to thee, then bear thou a daughter; give the maid a man in thy mighty need: will their son then to thy need see.") 16
"Thy kinsman shalt in kindness ask thy fee and a fairer mind; not seeming is it with the sword thou should'st ask of Fáfnir thy own."
Regin said:
the keen atheling, to our hall; hardier he is than hero tried: from warlike wolf I wait me strife. 18
"Foster shall I the fearless lordling, now Yngvi's 19 kinsman has come to us; under high heaven among heroes first, his fate-thread is spun to overspread all lands." 20
But Sigurth said:
they who ended Eylimi's life, 22 if more keen the king 23 to crave red gold than blood for blood of his father's banesmen." King Hjálprek gave Sigurth a fleet and men so that he might avenge his father. A great storm arose 24 when they were weathering a promontory. 16 A man stood on the cliff and said:
the weltering waves, the wild-tossing sea? Doth salty sweat the sea-nags 25 fleck, will the wave-horses 25 not weather the storm." 17 Regin made answer:
toward Hel bear us a heavy wind; over stem and stern the storm-waves fall, plunge the roller-horses: 25 who is it asks?"
The man said:
son of Sigmund, and slain were many. Man of the mountain may'st now call me, Feng or Fjolnir: 26 let me fare with you!" They sailed near to the land, and the man came on board. Then the storm abated. 19 Sigurth said:
what be good signs for gods and men; what bodeth best on battleground, the time that swords are swung?"
Hnikar said:
which are good at the swinging of swords: to doughty hero the dusky raven's flight is a following fair. 21 "Another this: when outbound art, and ready art forth to fare, and beholdest good heroes twain, and stouthearted, stand on the path. 22 "A third is this: if thereafter a wolf howl in the woods; good hap thou'lt have among helmet-bearers, if first thou see'st them fare.
"His foe let no one fight withershins; 27 into the setting sun see thou never; for victory is theirs whose view is best, of the war-workers who in wedges 28 array them. 24 "Then art thou fey if thy foot stumbles, when bound for the swinging of swords. Will guileful ghosts glower at thee 29 - would fain see thee fall.
"Combed and clean washed should keen man be, and have early eaten his fill; 30 for unsure is it where at eve he be: 'tis ill to forego one's gain." Sigurth fought a great battle with Lyngvi, the son of Hunding, and his brothers. 26 After the battle Regin said:
was slashed in the back of Sigmund's banesman; bolder in battle no baron ever dyed red the earth and the ravens gladdened."
Back to Top ________________________________________________________ The Poetic Edda Translated by Lee M Hollander © 1962 ISBN 0-292-76499-5 LCCCN 61-10045 Fifth paperback printing 1994 University of Texas Press Box 7819, Austin, Texas, 78713-7819 _______________________________________________________ Notes 1.
See Frá dauða Sinfjotla,
Note 5.
________________________________________________________
In the Introductory Prose the fateful Niflung gold is traced to its source in dim antiquity when the gods walked the earth and became involved in guilt through Loki. In scattered stanzas we are told of its baneful influence on the kin of Hreithmar. Sigurth is introduced: through him Regin hopes to obtain the treasure. But first the hero feels called to avenge his fallen kinsmen on the sons of Hunding. In this portion we note the fine passage in the heroic style, describing a storm at sea. With some good will we might consider these stanzas to hang together, though, it is hardly credible that this was the original shape of the lay---the two patches of gnomic and dialogue stanzas in ljóðaháttr stand out too clearly from the remainder, which is cast in narrative fornyrðislag. The complete text is found in Codex Regius, a number of stanzas, also in the paraphrse of the Volsunga saga and Nornagests Þáttr. There are no clues as to where and when the lay originated, though it seems in spirit to belong to the heathen period (before 1000 c.e.).
Back to Source Texts Index Woden's Harrow Home
|