Helgakviða Hjorvarþssonar
The First Lay of Helgi Hjorvarthsson

Translation by Lee M. Hollander
of
Helgakviða Hjorvarþssonar
in the Poetic Edda, from which the following is taken.

Introduction


Back Source Texts Index






I

Hjorvarth was the name of a king, and he had four wives.  One was called Alfhild, whose son by him was called Hethin;  another, Særeith, whose son was Humlung;  a third, Sinrjóth, whose son was Hymling.  King Hjorvarth had vowed to marry the handsomest woman he could find.  Now he had heard that King Sváfnir
1 had a most fair daughter, hight Sigrlinn.  (It had happened in this wise:) one day Atli, 2 the son of his earl Ithmund, was standing by a clump of trees, but a bird 3 sate in the branches above him which had heard how the king's men had called Hjorvarth's wives the fairest of all women.  The bird twittered whilst Atli listened to what it said.

1

"Hast seen Sigrlinn, Sváfnir's daughter,
the fairest maiden in Munarheim
4 -
handsome though be Hjorvarth's women
In Glasir Grove, and goodly withal?"

2

Atli said:

"Wilt to Atli, Earl Ithmund's son,
wise bird on bough, unburden thee?"

The bird said:

"I will if thou wilt worship me,
and of Hjorvarth's chattels I may choose at will."

3

Atli said:

"Choose thou nor Hjorvarth, nor Hjorvarth's sons,
nor the folk-warder's fair-haired women,
the winsome women of the war leader;
5
let us fairly deal, as friends seemeth."

4

The bird said:

"Choose I hallowed shrines and holy places,
golden-horned kine
6 from the king's stables,
in his arms if sleeps Sváfnir's daughter,
and not unwilling wends with the king."

Atli dwelled throughout the winter with King Sváfnir.
7 Fránmar was King Sváfnir's earl who had fostered up Sigrlinn. His own daughter was hight Álof. The earl counseled the king not to give Sigrlinn to King Hjorvarth; so Atli journeyed home.

But when he came home the king asked what tiding he had and, he said:

5

"No welcome word rewards my toil,
our horses wearied on high mountains;
swift Sæmorn's flood we forded then,
nor fetched whom we sought, Sigrlinn, for thee,
the ring-bedight daughter of Sváfnir."

The king bade him fare a second time, and rode along himself. And when they came over the mountain they saw in Svávaland great fires, and great clouds ofdust raised by horses. Then rode the king down from the mountain into the land and halted for the night by some river. Atli stood guard and set over the river. He found a house, and on it sate a large bird, guarding it, and was fast asleep. Atli killed the bird with his spear, but in the house he found Sigrlinn, the king's daughter, and Álof, the earl's daughter,and took them both with him. It was Earl Fránmar who had taken on the form of an eagle and warded them from the foes by witchcraft; but Hróthmar was the name of the king who had vainly sought the hand of Sigrlinn and had slain the king of Svávaland and harried and burned the land. King Hjorvarth took Sigrlinn to wife, and Atli, Álof.

II

Hjorvarth and Sigrlinn had a son who was large of body and handsome. He spoke little, and no name would cling to him.
8 One time he sate on a hill and saw nine valkyries riding by. One of them was the stateliest.

6

She said:

"Not soon wilt, Helgi,
9 hold sway over rings
nor, reddener-of-swords o'er Rothulsvoll -
screamed the eagles early
10 - if ay thou sayest naught;
though stouthearted, hero, I ween thee!"

7

Helgi said:

"What gift goes with the given name
11
which, white-armed maid, on me hast bestowed?
Bethink thee well what thou wilt say:
I'll have none of the name, if not eke thee."

8

The valkyrie said:

"Swords know I, lie in Sigarsholm,
12
a full fifty but four, I ween;
of the bitter brands the best is one,
a wound-dealing wand all wound with gold.
13

9

"There is Praise
14 in the hilt, Power in the blade,
Awe in the edge, for whoso owns it;
on the blade winds him a blood-hued worm,
15
but on the sword-guard a snake lies coiled."

Eylimi was the name of a king, and his daughter was hight Sváva. She was a valkyrie and rode through the air and over the sea. It was she who had given Helgi his name, and she often afterwards shielded him in battles.

10

Helgi said:

"Thou takest not, Hjorvarth, wholesome counsel,
leader-in-war - though wide thy fame -
sacking with fire the seats of kings
who hardly have done harm to thee;

11

"But Hróthmar lettest lavish gold rings
which that our kin in keeping had:
but little fears he that foemen live,
but deems he wields dead men's riches."

Hjorvarth answered that he would help Helgi with an army if he wished to avenge his mother's father. Then sought Helgi the sword which Sváva had told him of, and fared forth with Atli. They felled Hróthmar and did many a great
deed.


III

Helgi killed the giant Hati,
16 whom he found sitting on a rock cliff. Helgi and Atli had moored their ships in the Hatafirth. Atli kept watch during the first part of the night.

12

Hrímgerth, Hati's daughter, said:

"Who be the heroes in Hatafirth?
Are the ships tented with shields;
17
unflinching ye fare, seem to fear but little:
make known the name of your king!"

13

Atli said:

"He is Helgi hight, and no harm whate'er
canst thou do the doughty leader;
iron-clad
18 is the atheling's fleet,
so no witches may work us ill."

14

Hrímgerth said:

"What art thou hight, thou haughty man,
and of what kin art come?
Much faith in thee the folk-leader hath,
that thou dwell'st in the fair ship's forecastle."
19

15

Atli said:

"Atli am I, and awe thee
20 I shall,
most hateful am I to hags;
in the brine-washed bow was my berth full often,
when night riders
21 did I to death.

16

"Of what kin art thou, corpse-greedy orgress?
What father had'st thou, hag?
Full nine leagues should'st be beneath the earth,
thy bosom o'ergrown with bushes."
22

17

Hrímgerth said:

"Am I Hrímgerth hight, was Hati my father,
mightiest of all the etins;
many's the maid he made off with,
ere Helgi sent him to Hel."

18

Alti said:

" 'Twas thou, hag, then, who held up his ships,
in the firth as thou lay'st before us;
to Rán
23 would'st have given the ring-breaker's men,
if his spear had not spitted thee.

19

Hrímgerth said:

"Mistaken art, tricked by a dream,
now thou wrinklest thy brow in rage:
'twas my mother who moveless held you:
drowned I Hlothvarth's sons in the sea.
24

20

"Thou would'st gambol and neigh if gelt thou were not,
now Hrímgerth tosses her tail;
I ween thy heart in thy hinder part be,
though strong like a stallion's thy whinny."
25

21

Atli said:

"A stallion in strength, if I stepped on land,
and frisky, thou would'st find me;
I would beat thee so, if but I wished,
thou would'st lower thy tail in a twinkling."

22

Hrímgerth said:

"On land step then, if thy strength thou trustest:
in Varinsfirth I'll wait thee;
I shall stave thy ribs, steersman Atli,
if thou comest within reach of my claws."

23

Atli said:

"I may not go ere the men awake
who have watch and ward of my lord;
small wonder were it if, witch, of a sudden
thou camest up under our keel."

24

Hrímgerth said:

"Awake, Helgi, and to Hrímgerth atone
for felling Hati, her father;
if one night she slept with the warder-of-men
she would hold her harm made good."

25

Helgi said:

"Lothin
26 shall wed thee, hag loathly to men,
the thurs that in Tholl Isle
27 dwells,
that wisest etin and worst of trolls:
there is mate who is meet for thee."

26

Hrímgerth said:

"Wilt have her,
28 rather, who the haven scanned
mail-clad, last night, with thy men!
the gold-dight maiden is mightier than I;
here stepped she from ship on to strand,
and made fast your fleet.
'Tis owing to her that I cannot
slay the sea king's men."

27

Helgi said:

"Hearken, Hrímgerth, if thy harm I make good,
then tell me truly:
was it one valkyrie who warded the ships,
or fared they all in a flock?"

28

Hrímgerth said:

"Thrice nine maidens were they, although one led,
a white-armed maiden 'neath helm;
when their steeds stirred them, astride as they sate,
(ran dew from their manes in deep dales,
fell hail into high woods;
thence come to men good crops:)
29
'twas hateful for me to behold."

29

Atli said:

"Look east
30 now, Hrímgerth; hath Helgi now
dazed thee with deadly runes:
in the haven safe lies the sea king's fleet,
and safe are his men also."

30

Helgi said:

" 'Tis day now, Hrímgerth, thy death it is
that Atli hath held thee here:
as harbor mark, mocked by sailors,
standeth thy likeness in stone."


IV

King Helgi was a mighty warrior. He fared to King Eylimi and asked for the hand of his daughter. Helgi and Sváva sware oaths to each other, and their love was great. Sváva stayed at home with her father, but Helgi was in the wars; yet was Sváva a valkyrie as before. Hethin was at home with his father, King Hjorvarth, in Norway. One time Hethin was coming home alone from
the forest on Yule eve. He met a troll woman riding on a wolf, with snakes as reins. She asked his leave to keep him company, but he would not. She said: "That shalt thou rue when drinking from the hallowed cup." In the evening vows were made: the sacrificial boar was led in, men laid their hands on him and sware dear oaths as they drank from the hallowed cup.
31 Hethin made a vow that he would have Sváva, Eylimi's daughter, the maiden beloved by Helgi, his brother; but he forthwith rued it so greatly that he hastened South on wild ways till he found his brother Helgi.

31

Helgi said:

"Hail to thee, Hethin! What hast to tell
of weighty news from Norroway?
Why hast, hero, hastened away
and fared alone to find me here?"

32

Hethin said:

"A wretched wrong I wrought on thee,
(far greater, brother, than good I can make):
32
on holy beaker in banquet hall
thy bride I chose me, the child of kings."

33

Helgi said:

"Taunt thee no more, for true will come
thy vow on beaker, for both of us:
on holm I was bidden
33 by hero bold;
in three days' time we there shall meet.
I much fear me that from it I wend not;
then without harm all may happen to us."

34

Hethin said:

"Thou heldest, Helgi, Hethin worthy
of great gifts from thee, thy good will to have.
More seeming it is thy sword to redden,
than thy fell foeman feebly forgive."
34

Helgi had spoken thus because he thought himself fey, and believed that it was his wraith
35 Hethin had met with when he saw the woman riding on the wolf. King Álf, the son of Hróthmar, had challenged him to do battle with him on 'Sigar's Field' on the third day.

35

Then said Helgi:

"A witch woman on wolf did ride
in the gloaming, wished to go with Hethin:
full well saw she that soon would fall
Sigrlinn's son on Sigarsvellir."

There was a great battle, and Helgi was mortally wounded.

36

Sent then Helgi Sigar, to fetch
King Eylimi's only daughter:
"Bid her quickly come hitherward
if her lord she alive would find."

37

Sigar said:

"Helgi hath me hitherward sent
to say to thee, Sváva, these words:
he longeth sorely to see thee, ere
the bold baron's breath have left him."

38

Sváva said:

"What harmed Helgi, King Hjorvarth's son?
Most heavy is my heart with sorrow:
if sea him swallowed, or sword wounded,
my wrath shall reach the wretch full soon."

39

Sigar said:

"He fell this morn at Freka Stone,
36
under heaven who was of all heroes best;
'tis Álf hath won in the weapon-play.
37
In evil hour it all happened."

40

Helgi said:

"Hail to thee, Sváva! Sorrow thou not,
though nevermore we meet together;
in the blood of my wounds I welter here:
all too near the steel struck to my heart.

41

"I beg thee, my bride, weep not;
but to my words, Sváva, I beseech thee, hearken:
with my brother thy bed share thou,
let young Hethin have thy love."

42

Sváva said:

"That vow made I in Munarheim,
when Helgi gave me gold rings many,
that never would I, if not in his,
in unfamed hero's arms lie willing."

43

Hethin said:

"
Kiss me, Sváva: I come not ever,
Rógheim to see, nor Rothul-fells,
ere avenged I have King Hjorvarth's son,
under heaven who was of all heroes best."

Of Helgi and Sváva it is said they were born again. 38




Back to Top
________________________________________________________


The Poetic Edda
Translated by Lee M Hollander © 1962
ISBN 0-292-76499-5
LCCCN 61-10045
Fifth paperback printing 1994
University of Texas Press
Box 7819, Austin, Texas, 78713-7819

_______________________________________________________

Notes

1. The King of Svávaland (see the Prose following St. 5), which is to be identified, it seems, with the original home of the Suevi, now Brandenburg. Sváfnir's daughter is here called Sigrlinn, but the name is probably to be interchanged with that of Sváva. The Prose following had to be somewhat rearranged, to make sense.

2. As to his name, see St. 15, Note 20.

3. The bird is evidently the same Earl Fránmar in disguise who later, for reasons of his own, opposes both Hjorvarth's and Hróthmar's suits. After the latter invades Sváfnir's lands, Atli surprises and slays Fránmar. See the prose after St. 5.

4. "The Home of Love" (?); one of the many names which are probably symbolic occurring in the Helgi lays. Glasir, "the Resplendent."

5. Atli, by the restrictions he places on possible demands, is intent on saving his king from the plight of Jephthah.

6. It was not unusual to gild the horns of favorite animals. See
Þrymskviða, St. 23.

7. Custom demanded that the more important the errand, the longer the guest remained before broaching the matter to his host. The refusal of the suit is typically regarded as an insult, provoking hostilities.

8. Possibly, because the name given him at birth did not suit the nature of the indolent (?) and tongue-tied youth. He sits "on a hill," here as a shepherd, being regarded as an "ashiepattle."

9. "The Hallowed"; that is, one dedicated to the gods.

10. Eagles screaming early betoken the birth of a hero. See Helgakviða Hundingsbana I, St. 1.

11. He who bestowed a name or cognomen, whether on a child or an adult, was expected to add a gift. This custom off "name-fastening" is frequently attested in the Northern monuments.

12. "Sigar's Island."

13. The hilts of swords were often gilded or wound with gold wire. "Wand-of-wounds" is a kenning for sword.

14. Accepting Grundtvig's emendation.

15. The red snake annulation probably indicates demascening. The other properties are given the sword by the appropriate magic runes engraved on it.

16. "The Hateful"; the firth is named after him.

17. To be on the alert the warriors sleep under their shields instead of under the awnings usually covering undecked warships at night for the crew to sleep under.

18. Probably not to be taken literally: the iron-clad beak of the ships and the iron bosses of the shields were taken to be sufficient protection against evil spirits.

19. The stafnbúi, or forecastleman, on a man-of-war had the place of greatest responsibility and honor as leader in battle and as spokesman. See Helgakviða Hundingsbana I, St. 33.

20. In the original, there is a play on the supposed meaning of Atli's name, "the Grim, "the Awful."

21. That is, witches riding on sticks. See Hávamál, St. 155.

22. Compare the curses in "Skírnismál."

23. The sea god Ægir's wife. She gathers up the drowned in her net.

24. Nothing further is known of them. A stanza seems missing here in which Atli likens Hrímgerth to a mare, a term of particular opprobrium in the North.

25. Accepting Bugge's emendation, there would be a pun in the original here.

26. "Hairy."

27. "Pine Island."

28. Sváva, who, unbeknown to Helgi, had guarded him against malignant powers.

29. It would seem that these lines had crept in from some description of the valkyries, as in Voluspá, St. 30.

30. At the rising sun which transforms a dwarfs and trolls into stone. See Alvíssmál, St. 35.

31. The above is a concise description of the pagan Yuletide feast, celebrated at the time of the winter solstice. This was the occasion for making vows for the coming year. The boar, symbol of fertility, is sacred to Frey. See Hyndluljóð, Sts. 5-7. See the same source for the wolf as the mount of witches. The troll woman proves to be Helgi's wraith; se the Prose following St. 34.

32. Supplied, following Bugge.

33. The single combats were fought on holms ("river islands"), in plain view of the hostile armies.

34. The meaning probably is, "Cut me off, do not weakly forgive me!"

35. That is, Helgi's. According to northern belief, every person was bornwith a fylgja, an accompanying tutelary spirit (here translated by "wraith") which left him when he was "fey,"choosing another person to follow and protect.

36. "Wolf Stone."

37. A kenning for "battle."

38. As Helgi the Hunding-Slayer and Sigrún. See the Introductory Prose of Helgakviða Hundingsbana II.

Back to Top


________________________________________________________

Introduction


 It is obvious that this poem is not of a piece, but consists of fragments of lays joined together by the Collector whose Prose is here even more awkward, rambling, and absentminded than is usual with him. By the relative copiousness of its Prose, the poem forms a transition stage, as it were, between the heroic lay on the one hand and the legendary saga on the other. In the latter one may often doubt whether the interspersed stanzas and lays
are meant to serve as an authentication of the narrative, or the narrative, to explain and connect these stanzas or lays.
 The first two fragments are in no sense notable efforts. The almost elegiac note, which distinguishes the stanzas on Helgi´s death in fragment IV, reminds one, in a way, of Hjálmar's Death Song in the Hervarar saga, but there is too little imaginative energy, and the main figures are too faintly outlined to awakn our sympathy. A late (thirteenth century?) origin is likely for this part.
 Internal evidence makes it rather certain that the "flyting," or word-duel, of Atli with the giantess Hrímgerth (Fragment III), which also stands out by the different metre (ljóðaháttr), is of a later date than the other fragments. It may be well to remind the reader that here, as in the Lokasenna, however offensive its coarseness to the more delicate taste of a later age, the genre
as a whole is not devoid of a certain interest, showing as it does the animal side of the Viking Age, as contrasted with the frequently stilted and stereotyped idealisations of Heroic Poetry. In this particular case, a robustious, though low, humor redeems what elsewhere degenerates into a mere scolding match.


_______________________________________________________________

Back to Top

Back to Source Texts Index
Woden's Harrow Home

Site Menu of Woden's Harrow