|
Alvismál The Lay of All-wise From Norse Poems Translated by Paul B. Taylor & W.H. Auden Back to Source Texts Index |
|
1 Alvís:: Put away the benches: for my bride and me It is time to be turning homeward. I am eager for this wedding: they are wondering there Why I linger so long.
Thór: Of what race are you, White-Nose? Were you clasped in the night by a corpse? I think you must be Thurse-begotten: You were never born for a bride.
Alvís: All-Wise I am called: under the ground I dwell in the dark among stones. From the Lord of Chariots I look for good faith: It is ill to break an oath.
Thór: I never swore one: I was not at home When the gods gave you this pledge. The bride's father has the best right: Permission is for me to give.
Alvís: Declare your name, who claim to be The father of the fair maid. Far-wanderer, few know you: Whose arm-rings do you wear?
Thór: The lord Ving-Thor, Longbeard's son, Who has traveled wide in the world: Unless I agree, give my consent, You shall never marry the maid.
Alvís: You will agree, give your consent That I shall marry the maid, The snow-white woman I desire to have Rather than live alone.
Thór: Wise guest, I give you my promise: I will not deny your her hand, If you know what I wish to know concerning All the worlds there are.
Say, Dwarf, for it seems to me There is nothing you do not know: What is earth called, the outstretched land, In all the worlds there are?
Alvís: Earth by men, The Fold by gods, Vanes call it The Ways, Giants Ever-green, elves Growing, High gods call it Clay.
Thór: What is heaven called, that all know, In all the worlds there are?
Alvís: Heaven by men, The Arch by gods, Wind-Weaver by vanes, By giants High-Earth, by elves Fair-Roof By dwarves The Dripping Hall.
Thór: What is the moon called, that men see, In all the worlds there are?
Alvís: Moon by men, The Ball by gods, The Whirling Wheel in Hel, The Speeder by giants, The Bright One by dwarves, By elves Tally-of- Years.
Thór: What is sol called, that is seen by men, In all the worlds there are?
Alvís: Sol by men, Sun by gods, By dwarves, Dvalin's Doll, By giants Everglow, by elves Fair- Wheel, All-Bright by sons of gods.
Thór: What are clouds called, that carry rain, In all the worlds there are?
Alvís: Clouds by men, Hope-of-Showers by gods, Wind-Ships by vanes, By giants Drizzle-Hope, by elves Weather-Might, In Hel Helmet-of-Darkness.
Thór: What is wind called, that widely fares In all the worlds there are?
Alvís: Wind by men, Woe-Father by gods, By holy powers The Neigher, The Shouter by giants, Traveling-Tumult by elves, Squall-Blast they call it in Hel.
Thór: What is calm called, that cannot stir, In all the worlds there are?
Alvís: Calm by men, Stillness by gods, Idle- Wind by vanes, Over-Warmth by giants, by elves Day-Quiet, And Day-Rest by dwarves.
Thór: What is sea called, that is crossed by men, In all the worlds there are?
Alvís: Sea by men, Still-Main by gods, The vanes call it Wave, Eel-Home by giants, by elves Water-Charm, The Dark Deep by dwarves.
Thór: What is fire called, so fierce to men, In all the worlds there are?
Alvís: Fire by men, Flame by gods, The Flickering One by vanes, The Wolfish by giants, All-Burner by elves, In Hel The Corpse-Destroyer.
Thór: What is forest called, that flourishes for men, In all the worlds there are?
Alvís: Forest by men, Field's-Mane by gods, By heroes Mountain Sea-Weed, Fire-Wood by giants, Fair-Bough by elves, By vanes Wand-of-Charms.
Thór: What is night called, that Nor fathered, In all the worlds there are?
Alvís: Night by men, The Dark by gods, By holy powers The Hood, Unlight by giants, by elves Sleep-Pleasure, By dwarves Spinner-of-Dreams.
Thór: What is the seed called, that is sown by men, In all the worlds there are?
Alvís: Brew by men, Barley by gods, Vanes call it The Growth, Oats by giants, by elves Water-Charm, In Hel they call it The Drooping.
Thór: What is ale called, that is quaffed by men, In all the worlds there are?
Alvís: Ale by men, Beer by gods, The vanes call it Strength, Water-Pure by giants, Mead in Hel, Feast by Sutting's Sons.
Never have I met such a master of lore With such a wealth of wisdom. I talked to trick you, and tricked you I have: Dawn has broken, Dwarf, Stiffen now to stone. _______________________________________________ From Norse Poems, Translated by W. H. Auden and P. B. Taylor Faber and Faber Ltd., ISBN 0-571-13028-3 ______________________________________________________
(In
several verses we have sacrificed alliteration to retain the names of
the things enumerated.)
Back to Top Return to Source Texts Index Woden's Harrow Home
|