Contents
Psalmus CI (Nova Vulgata)
Psalm 101 (102)
Psalmi

Exsulis vota et preces
Prayer of the afflicted.
Consolatur nos Deus in omni tribulatione nostra
(2 Cor 1:4)
God will console us in all our tribulations.
(2 Cor 1:4)
2 DOMINE, exaudi orationem meam, * et clamor meus ad te veniat. 2 HEAR, O LORD, my prayer: * and let my cry come to Thee.
3 Non abscondas faciem tuam a me; in quacumque die tribulor, * inclina ad me aurem tuam. 3 Hide not Thy face from me: in the day of my distress, * incline Thy ear to me.
In quacumque die invocavero te, * velociter exaudi me. On the day I call upon Thee, * hear me speedily.
4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, * et ossa mea sicut cremium aruerunt. 4 For my days have vanished like smoke, * and my bones burn like dry wood in a fire.
5 Percussum est ut fenum et aruit cor meum, * etenim oblitus sum comedere panem meum. 5 My heart is dried up and withered like grass: * and so I have forgotten to eat my bread.
6 A voce gemitus mei * adhaesit os meum carni meae. 6 Because of my groaning, * my bones cleave to my flesh.
7 Similis factus sum pellicano solitudinis, * factus sum sicut nycticorax in ruinis. 7 I am like a pelican in the desert: * I am like a night owl among the ruins.
8 Vigilavi * et factus sum sicut passer solitarius in tecto. 8 I kept awake, * and am like a lone sparrow on the housetop.
9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, * exardescentes in me per me iurabant. 9 All day my enemies reviled me: * in their rage against me they made a curse of me.
10 Quia cinerem tamquam panem manducabam * et potum meum cum fletu miscebam, 10 For I eat ashes like bread, * and mingle my drink with tears.
11 a facie irae et increpationis tuae, * quia elevans allisisti me. 11 Because of Thy anger and indignation: * having lifted me up, Thou hast then cast me down.
12 Dies mei sicut umbra declinaverunt, * et ego sicut fenum arui. 12 My days are like a lengthening shadow, * and I have withered like grass.
13 Tu autem. Domine, in aeternum permanes, * et memoriale tuum in generationem et generationem. 13 But thou, O Lord, endurest for ever: * and Thy memorial for generations and generations.
14 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi eius, * quia venit tempus, 14 Thou shalt arise and have mercy on Sion, for it is time to be merciful, * for the appointed time has come.
15 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius * et pulveris eius miserentur. 15 For her stones have pleased Thy servants: * and her dust moves them to pity.
16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, * et omnes reges terrae gloriam tuam, 16 All the Gentiles shall fear Thy name, O Lord, * and all the kings of the earth Thy glory.
17 quia aedificavit Dominus Sion * et apparuit in gloria sua. 17 For the Lord hath built up Sion: * and He shall be seen in His glory.
18 Respexit in orationem inopum * et non sprevit precem eorum. 18 He hath regarded the prayer of the humble: * and he hath not despised their prayer.
19 Scribantur haec pro generatione altera, * et populus, qui creabitur, laudabit Dominum. 19 Let these things be written for the next generation: * and the people that shall be created will praise the Lord:
20 Quia prospexit de excelso sanctuario suo, * Dominus de caelo in terram aspexit, 20 For he hath looked down from his sanctuary on high: * from heaven the Lord hath looked upon the earth.
21 ut audiret gemitus compeditorum, * ut solveret filios mortis; 21 that he might hear the groans of those imprisoned * that he might release the children of the dead:
22 ut annuntient in Sion nomen Domini * et laudem eius in Ierusalem, 22 That they may declare the name of the Lord in Sion: * and His praise in Jerusalem;
23 cum congregati fuerint populi in unum * et regna, ut serviant Domino. 23 when the people assemble together, * and kings, that they may serve the Lord.
24 Humiliavit in via virtutem meam, * abbreviavit dies meos. 24 He hath broken my strength in the way, * He hath cut short my days.
Dicam: <<Deus meus, 25 ne auferas me in dimidio dierum meorum; * in generationem et generationem sunt anni tui. 25 I shall say: "My God take me not away in the midst of my days: * Thy years are for generations and generations.
26 Initio terram fundasti; * et opera manuum tuarum sunt caeli. 26 In the beginning, O Lord, Thou foundedst the earth: * and the heavens are the works of thy hands.
27 Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent, * et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur. 27 They shall perish but Thou shalt remain: and all of them shall grow old like a garment: * And like clothing Thou shalt change them, and they shall be changed.
28 Tu autem idem ipse es, * et anni tui non deficient. 28 But Thou art always the same, * and Thy years have no end.
29 Filii servorum tuorum habitabunt, * et semen eorum in conspectu tuo firmabitur>>. 29 The children of Thy servants shall abide * and their offspring shall be established in Thy presence."


<- Prev

©copyrighted by Michael Martin

Next->