Contents
Gloria, laus et honor
All Glory, Praise, and Honor
Hymni

Composed by Theodulph of Orleans (d. 821), this hymn is often used as a processional hymn for Palm Sunday. According to a pretty little legend surrounding the composition of this hymn, Theodolf had been imprisoned for political reasons in a monastery in Angers. While he was imprisoned he wrote the hymn and sang it from the window of his cell just as Louis the Pious, King of France, was passing beneath the window in the procession on Palm Sunday in 821. The hymn so moved the king that he immediately ordered the holy bishop to be freed and restored to his see. The legend is now generally discredited on historical grounds. For a scriptural background of the hymn, see Matt. 21, 1-16 & Ps. 117, 26.

GLORIA, laus et honor
tibi sit, Rex Christe, Redemptor:
Cui puerile decus prompsit
Hosanna pium.
R. Gloria, laus, etc.
ALL glory, praise, and honor
to Thee, Redeemer, King,
to whom the lips of children
made sweet Hosannas ring.
R. All glory, etc.
Israel es tu Rex, Davidis et
inclyta proles:
Nomine qui in Domini,
Rex benedicte, venis.
R. Gloria, laus, etc.
Thou art the King of Israel,
Thou David's royal Son,
Who in the Lord's Name comest.
the King and blessed One.
R. All glory, etc.
Coetus in excelsis te laudat
caelicus omnis,
Et mortalis homo, et cuncta
creata simul.
R. Gloria, laus, etc.
The company of Angels
are praislng Thee on high,
and mortal men and all things
created make reply.
All glory, etc
Plebs Hebraea tibi cum palmis
obvia venit:
Cum prece, voto, hymnis,
adsumus ecce tibi.
R. Gloria, laus, etc.
The people of the Hebrews
with palms before Thee went;
our pralse and prayer and anthems
before Thee we present.
R. All glory, etc.
Hi tibi passuro solvebant
munia laudis:
Nos tibi regnanti pangimus
ecce melos
R. Gloria, laus, etc.
To Thee before Thy Passion
they sang their hymns of praise;
to Thee now high exalted
our melody we raise.
R. All glory, etc.
Hi placuere tibi, placeat
devotio nostra:
Rex bone, Rex clemens, cui
bona cuncta placent.
R. Gloria, laus, etc.
Thou didst accept their praises,
accept the prayers we bring,
Who in all good delightest,
Thou good and gracious King.
R. All glory, etc.

From the Roman Missal. Translation by J. M. Neale (1818-1866).



<- Prev

©copyrighted by Michael Martin

Next->