One of the five beautiful hymns St. Thomas Aquinas (1225-1274) composed in honor of Jesus in the Blessed Sacrament at Pope Urban IV's (1261-1264) request when the Pope first established the Feast of Corpus Christi in 1264. The hymn is found in the Roman Missal as a prayer of thanksgiving after Mass. A partial indulgence is granted to the faithful who devoutly recite this hymn.
|ADORO te devote, latens Deitas, quae sub his figuris vere latitas: tibi se cor meum totum subiicit, quia te contemplans totum deficit.||HIDDEN God, devoutly I adore Thee, truly present underneath these veils: all my heart subdues itself before Thee, since it all before Thee faints and fails.|
|Visus, tactus, gustus in te fallitur, sed auditu solo tuto creditur; credo quidquid dixit Dei Filius: nil hoc verbo Veritatis verius.||Not to sight, or taste, or touch be credit hearing only do we trust secure; I believe, for God the Son has said it- Word of truth that ever shall endure.|
|In cruce latebat sola Deitas, at hic latet simul et humanitas; ambo tamen credens atque confitens, peto quod petivit latro paenitens.||On the cross was veiled Thy Godhead's splendor, here Thy manhood lies hidden too; unto both alike my faith I render, and, as sued the contrite thief, I sue.|
|Plagas, sicut Thomas, non intueor; Deum tamen meum te confiteor; fac me tibi semper magis credere, in te spem habere, te diligere.||Though I look not on Thy wounds with Thomas, Thee, my Lord, and Thee, my God, I call: make me more and more believe Thy promise, hope in Thee, and love Thee over all.|
|O memoriale mortis Domini! panis vivus, vitam praestans homini! praesta meae menti de te vivere et te illi semper dulce sapere.||O memorial of my Savior dying, Living Bread, that gives life to man; make my soul, its life from Thee supplying, taste Thy sweetness, as on earth it can.|
|Pie pellicane, Iesu Domine, me immundum munda tuo sanguine; cuius una stilla salvum facere totum mundum quit ab omni scelere.||Deign, O Jesus, Pelican of heaven, me, a sinner, in Thy Blood to lave, to a single drop of which is given all the world from all its sin to save.|
|Iesu, quem velatum nunc aspicio, oro fiat illud quod tam sitio; ut te revelata cernens facie, visu sim beatus tuae gloriae. Amen.||Contemplating, Lord, Thy hidden presence, grant me what I thirst for and implore, in the revelation of Thy essence to behold Thy glory evermore. Amen.|
Latin from the Roman Missal. Translation by John O'Hagan (1822-1890).