Berto's Interpreting Related Internet Jamborie
Translating Poetic Discourse: Appendix
Home
NHS-YES: A Brief Look at Discourse Markers in ASL
Translating Poetic Discourse
Tense in English and ASL
Pronouns in English and ASL
Consecutive Interpreting: A Brief Review
The Enneagram for Interpreters
Tax Workshop Notes
News, Notes and Links
About the Authors

Appendix

Appendix

1. Glossed ASL Text:

 

“-NOW [wh-cl-3-(list)/ sh-IX-(run down list)

                                                                                                                             af

-[wh-cl-3-(list)/ sh-hs-B-(indicate break between each item on the list)] NHS-YES

-PRO.1 GOAL [wh-cl-3-(list)/ sh-IX-(first on list)] FOCUS THEORY TOPIC

 

LINGUISTIC (wh perseveration-S) THEORY CULTURE (wh perseveration-1) THEORY

                                                                                                                                                      

-PROCESS ANALYZE++ IDENTITY++ [sh-UNDERSTAND wh-hs-1-(place holder)]

                                                                                                                                               

2h-POSS.3++ KNOW-THAT [wh-cl-3-(list)/ sh-hs-B-(indicate break)] [wh-cl-3-(list)/ sh-

                                                                                       topic

hs-B-(second on list)] [wh-cl-3-(list)/ sh-IX-(second on list)]

                                                                                                           af

THATc NHS-YES FOCUS DEAF HEARING PEOPLE COMPARE”

 

 

2. Morgenstern’s “The Asthetic Weasel” as found in Gutt (1991, 381):

“Ein Wiesel

sass auf einem Kiesel

inmitten Bachgeriesel

 

[A weasel

sat on a pebble

in the midst of a ripple of a brook]

(translation from Levy 1967)

 

Das raffinier-

te Tier

Tat’s um des Reimes Willen

 

[The shrewd

animal

did it for the sake of the rhyme]

      (translation my own)”

 

 

 

 

Last updated on