BUILDING TEACHER TRAINING CAPACITY IN EGYPT: THE
SCHOOL-BASED MODEL
By Robert Burch
Background
The Integrated English Language Program (IELP-II) is a
four-to-six year technical assistance and training project funded by USAID and
administered by the Academy for Educational Development and its subcontractor,
AMIDEAST. The goal of IELP-II is
to increase the number of qualified English as a foreign language teachers in
Egypt through strategic training and technical assistance.
One of the challenges facing
IELP-II has been reaching the
large number of Egyptian teachers outside the greater Cairo area, where
training centers and opportunities for professional development are not so
readily available. In an effort to
reach this particular audience IELP-II administers a program called School
Based Training (SBT). This
training program was developed in order to provide Egyptian teachers in rural
areas access to training on communicative techniques to teach the four basic
language skills and to help them use the national English textbook _Hello!_
more effectively. The techniques
that the teachers receive are practical and can be used immediately in the
classroom.
Description
The
SBT model selects supervisors from various areas in
Egypt to attend a regional three-day training of trainers workshop. They observe demonstrations
of the SBT
materials and techniques presented by trainers from both IELP-II and the
Ministry of Education. In
addition, they receive sets of Trainer's Notes and copies of SBT material to be
distributed to senior teachers and teachers in the designated SBT schools in
their areas.
Next, the preparatory supervisors bring together senior
teachers from local schools and provide the same training to them in a local
school setting. The senior
teachers, in turn, demonstrate in their schools how to use the SBT materials
and techniques. In addition, they
assist all of the English teachers with implementation of SBT materials at the
classroom level.
What makes SBT unique?
The answer lies in the strong "grassroots" policy SBT has
promoted at a regional level. SBT
localizes, rather than centralizes, training so as to make it more accessible
to teachers outside major urban areas.
Moreover, rural schools and senior teachers assigned to those schools
host and take control of the training.
Because the training is integrated into the normal work routine,
participating teachers do not have to take time off from teaching or travel
long distances in order to improve their knowledge and skills.
Feedback
As this project moves forward participating teachers are
singing its praises:
"I recommend this to other teachers to help them have
the same benefits we already had.
Master Teachers can do this in small groups in their school. This training
is especially fruitful
for newly appointed teachers and it is our task to carry it out." (Teacher from Arment,
Upper Egypt)
"I recommend this workshop to others because we are
sitting as groups and families; we exchange ideas, participate in activities,
and discuss things about teaching with each other." (Teacher from Luxor, Upper Egypt)
Conclusion
School Based Training recognizes
that the school is the
central unit in any successful reform effort. No matter how elegant their design, innovations that do not
meet the needs of the school and approaches that do not have support among
staff members will never lead to meaningful change. To effect real improvement, schools must identify their
specific needs and develop policies and plans to meet those needs. Schools must take
the lead. The basic localized School Based
Training design could easily be applied to other training programs around the
globe.
Robert Burch is currently the Manager of the
Research and
Evaluation Unit of the Integrated English Language Program in Cairo,
Egypt. He has worked as a teacher,
teacher trainer, and evaluator of TEFL programs in the United States, Thailand,
Yemen, and Egypt.
<rburch@aedegypt.org>
=====================================================
DR. BLAND'S TEN COMMANDMENTS FOR TEACHING ENGLISH
By Merton Bland
Introduction
A few years ago the author was
assigned to the prime TESOL
institution in southern Vietnam, the University of Social Sciences and
Humanities. What he found was
quite a challenge: an educational system, centrally administrated, mired in
traditional practices. The
grammar/translation methodology, a legacy of the French, held sway in the
classrooms, producing, in spite of six years of English in the secondary schools,
a nation of graduates unable to communicate in the target language. Discussions with
Vietnamese colleagues,
usually trained abroad, resulted in plans for a lecture tour to the major
teacher training institutions of Vietnam (including Hanoi, DaNang, Hue, and
about a half-dozen others) with a message stressing alternatives to the status
quo, and the present format was developed. The author was subsequently invited to speak at institutions
of ideological training (Communist Party Cadre) and information diffusion
(schools for journalists) previously off-limits to Westerners, as well as the
teacher training institutions previously noted.
The
Commandments
(1) Do not
teach English. Teach something,
anything, IN English, using English as a vehicle of communication rather than
an object of study. This is
sometimes called the content-based curriculum.
(2) Do
not
teach grammar. Ingesting rules can
be counterproductive: We are all
familiar with students who are unable to apply rules learned through rote
memorization. Instead, the grammar
of English is best acquired inductively by the students formulating their own
hypotheses. (This reflects
Krashen's acquisition vs. learning.)
(3) Do not
teach vocabulary. The schema, the
concept pods which constitute the lexigraphical units of language, vary from
language to language, even from person to person. No language is a direct translation of any other. Thus, vocabulary must
be forged within
the target language itself in a manner not unlike that of first language
acquisition. To do otherwise is to
risk forging the chains which prevent the bifurcation of the native and target
languages and forever making your students translate in their heads word for
word.
(4) Do not
teach pronunciation. There is no longer
any standard English. Well over
two-thirds of the world's 1.5 billion English speakers are non-native
speakers. Their English is
certainly as acceptable as the Received Pronunciation (RP) of a tiny fraction
of the British or the Broad Midwestern of Hollywood--as long as their English
is comprehensible to the greatest number of persons who do not share that
particular accent.
(5) Do not give
tests. While testing is well
embedded in many parts of the world, scaling is to be preferred to
testing. Usually tests only
require the regurgitation of knowledge.
Scaling, placing people on a scale from beginner to educated native, has
much more validity.
(6) Do not use
lesson plans. Teach students, not
lesson plans. Many teachers come
away from their teacher training institutions with a mandated compulsion to
spend hours writing lesson plans.
Such planning is quite counterproductive since in an actual teaching
situation the teacher must be alert to the reactions of the students--stressing
pragmatic considerations, putting more time and effort where the lesson needs
it and shortening or eliminating parts where the students seem to be in command
of the concept being stressed.
Yes, the teacher should have a general idea of the objectives of the
lesson. Certainly the teacher
should have available any materials which will be needed. Most importantly the teacher
should
leave time after the lesson to reflect on it and evaluate its strengths and
weaknesses. But the focus of any
teaching should be on the students, not on the constraints imposed by any
preconceived lesson plan.
(7) Do not use
the native language in the classroom: Never, never, never! If our aim is the successful
bifurcation of the native and target languages, any use of the native language
is by definition counterproductive.
Draw a chalkline on the doorsill and proudly use the native language
outside the classroom, but create an immersion situation inside.
(8) Do not use
textbooks. You know your own
students better than any textbook author. Authentic materials are all around
you. For example: Record the news from the
VOA or the
BBC. Videotape CNN or Australian
TV. Bring in any expatriate
Anglophone in town and have him chat with the students. Have your school subscribe
to the
"International Herald Tribune" or "Time" or
"Newsweek." Borrow
English language videos. If they
have subtitles put a book in front of the bottom of the monitor to cover up
those subtitles. Buy, with your
own money if necessary, paperbacks.
After you read them they can be the nucleus of an individualized reading
program (each student reads his own book and then reports on it to the
class). Have your class keep
journals in English, and write their own English to English vocabulary
lists. Have the class write their
own book.
(9) Do not
teach the microskills: reading, writing, speaking, listening. English is one language,
indivisible. And English is a
living language; one only dissects the dead.
(10) Do
not
teach. Empower your students to
take responsibility for their own learning. This reflects a general trend, especially in North American
education, to deemphasize the role of the teacher as the font of all knowledge
and provide the students with the means to further their own educative process
beyond the classroom. This is
called the student-centered classroom (as opposed to the teacher-centered
classroom).
Thus Hath Dr. Bland Spoke
On
the international plane, a focus on communication is
overtaking traditional methodologies.
This is reflected in most of the commandments. On the other hand, some of the commandments, i.e. Number 4,
were reactions to local controversies.
Number 4 was a response to the discussions as to which English
represented the standard: British
(RP), Midwest American, or even, in the Vietnamese context, Australian
English. The answer was none of
the above, but rather a Vietinglish comprehensible to the greatest number of
non-Vietnamese.
Obviously, no immediate revolution was planned, nor did one
occur. The aim, rather, was to present
some alternatives and allow them to foment. Someday one of those teachers-in-training will become
minister of education, and perhaps he or she will remember Dr. Bland's seminar
and institute some of those reforms.
(Versions of
this list have appeared in other publications,
including the "WATESOL Journal.")
Merton L. Bland
teaches at Al Akhawayn University in Ifrane,
Morocco. He has worked as a K-12
teacher in the USA; a US foreign service officer in Africa, Asia and Australia;
and as an ESL/EFL teacher and teacher trainer in the US, Asia, Africa, and
Europe. <merton@erols.com>
=====================================================
A GUIDE TO BRANCH
CAMPUSES OF AMERICAN UNIVERSITIES: GETTING A MASTER'S DEGREE IN TESL WHILE
WORKING IN JAPAN
By Paul Hackshaw
Introduction
You have finally graduated and you have landed your first
teaching job working as a language teacher at a conversation school or as an
assistant teacher at a high school in Japan. Everything goes well for a few years until you realize you
would like to increase your teaching qualifications, get better paying and more
attractive jobs at high schools or universities, with better working
conditions. Settled into your job,
perhaps engaged or married with dependents, you may find it difficult or
problematic to relocate back home to pursue a master's degree in TESL.
However, there are
other options available to you: a degree
by distance learning from a foreign university in Australia, U.K., etc. where
coursework is completed by a combination of mail, email and/or semi-annual
conferences with professors; or a degree from a branch campus of an American
university--the coursework and diploma received are identical to that of the
mother institution, and coursework can be completed by attending classes with
professors from the main campus or employed by the university in Japan. This article
will describe the
experience of a graduate of one such program completed wholly in Japan and now
working full-time at a Japanese university, and the job prospects that await
once you receive that magic piece of paper.
Description
of Programs
At present there are only two accredited American
universities in Japan which have their own campuses and offer master's degree
programs in TESL for native and non-native speakers of English. Temple University
has its main campus
in Tokyo as well as other campuses in Osaka and Fukuoka. Columbia University offers
a Master of
Arts in TESL at its campus in Tokyo.
Many of the students studying in these programs are language teachers
working as full-time conversation, high school or college teachers.
The average class has
10 - 20 students, evenly consisting of
English-speaking Japanese, and native speakers of English. To complete the coursework
at Temple
requires completion of thirty credits, consisting of five compulsory courses
and five electives. The electives
are generally three-credit courses offered on a variety of topics, such as
curriculum design, testing, ESL reading and writing, teaching literature, etc. The
cost to complete a 30-credit
program of instruction is at the moment about 1.9 million yen, which is about
$US17,000. The master's program
can be completed part-time at the student's own pace; the average time to
completion is two and a half years. The cost of the Columbia program is 2.5 million yen (about
$21,000), expensive by American and Japanese standards but since the schools
receive no financial support from the Japanese government, the fees will remain
high for some time to come.
Some of the teachers attending these courses have been away
from formal study for several years, or are new to studying in English, and the
programs make allowances for teachers' busy schedules and rusty writing skills
by also providing workshops on academic writing and writing papers, etc. For those
with a severely masochistic
bent, Temple University also offers a doctorate program in education, which
consists of 48 credits (about sixteen courses) taken over five years.
Job Prospects
For graduates of distance learning courses and a degree from
Temple or Columbia, there are better paying jobs to be found teaching full-time
at Japanese universities and/or high schools. Many employers in Japan are now requiring master's degrees
in TESL as a minimum qualification from their part-time staff. A teacher with a master's
degree at a
conversation school can move up through the ranks as head teacher or
teacher-trainer. A full-time teacher
with an M.Ed. or an M.A., on a starting salary at a university, can expect to
earn from six million yen per year (about US$55,000), or about double what
conversation school teachers with a B.A. or new graduates teaching on the JET
program can expect to earn.
In my experience, the graduate degree pays for itself many
times over with increased income, better teaching positions and better working
conditions. A full-time university
teacher will teach about six to eight classes per week, for example, as opposed
to thirty a week in a conversation school. Given that many people are also working at the same time,
the master's program initially requires a great deal of mental sacrifice in
terms of effort and financial outlay before graduation but the rewards outweigh
the immediate disadvantages and setbacks when starting out on the program.
Conclusion
Temple University in Japan has about 400 graduates from its
M.Ed. program since starting in Japan in 1981, and over 300 have graduated from
Columbia's program as of last year.
I would thoroughly recommend these master's programs if one is serious
about teaching and working in Japan, has a commitment to working in Japan and
is serious about upgrading one's teaching qualifications.
Due to declining student rolls
and increased job
competition, to teach even part-time at universities and high schools a
master's degree is becoming the minimum teaching qualification. It is a necessity
for those seeking
better jobs, a ticket to higher and more secure income, increased teaching and
promotion opportunities, and more responsibility and possible tenure-track
positions. Obtaining a master's
degree from Temple University Japan or Columbia University Japan creates for
oneself a more stable and more secure career as a professional EFL teacher in
Japan.
Contact Information
Temple
University Japan
LLM, MBA, M.Ed, D.Ed (Tokyo, Osaka & Fukuoka)
Osaka
Campus:
8F YMCA Bldg. Tosabori-dori
Kita-ku, Osaka
http://www.tuj.ac.jp
http://www.tuj.ac.jp/tesol/index.html (for information about tuition)
Columbia
University Japan
Teachers College in Tokyo, MA Program in TESOL
Teachers
College, Columbia University
Mitsui Seimei Bldg. 4F, 2-21-2 Misaki-cho
Chiyoda-ku, Tokyo, Japan 101-0061
Tel:
+81-3-3221-9771
Fax: +81-3-3221-9773
http://www.tc-japan.edu/
Paul Hackshaw has taught in Japan since 1987 and is a
full-time EFL teacher at Kyoto Institute of Technology. He graduated from the Temple
master's
program in 1994.
<hackshaw@hiei.kit.ac.jp>
=====================================================
BOOK REVIEW: From Reader to Reading Teacher, by Jo Ann Aebersold
and Mary Lee Field
Reviewed by Kirsten Schaetzel
Many EFL/ESL teachers are people who enjoy reading. It is not uncommon
that people who
teach English are also people who read magazines, newspapers, novels,
biographies, etc. in English for pleasure. These same people often need to teach students to read in
English and, somehow, the enthusiasm they bring to their own reading in English
does not enter into their designing and facilitating their students' reading
tasks. From Reader to Reading
Teacher, by Jo Ann Aebersold and Mary Lee Field, gives EFL/ESL teachers
important fundamental information about the reading process and provides
step-by-step guidance in the design of creative and meaningful reading
lessons. If teachers have missed
out on this text and the concepts it contains as part of their formal training,
it is a text that trainers can use for in-service training courses and
workshops. It is an excellent
reference and source book and should grace every EFL/ESL teacher's shelf.
In the first
two chapters, Aebersold and Field examine
different models of reading and factors that influence reading in a foreign or
second language. This information
is essential to understanding the process of learning to read in another
language. Chapter Three,
"Designing the Reading Course," gives trainees criteria for setting
reading goals, selecting appropriate material and evaluating student progress.
Appendices to Chapter Three give examples of authentic and modified reading
texts, types of L2/FL reading books and tables of content for reference works
that might be helpful. The
categories of L2/FL reading books are especially concise and helpful; trainees
can identify what type of text they are using and see what other types of books
are available.
Chapters Four through Ten describe different parts of the
reading process: preparing students to read, reading the text, reviewing
reading, vocabulary issues in teaching reading, using literature, assessing
reading, and planning the reading lesson.
Each chapter has a clear theoretical description of teaching methods and
strategies in each of these areas and gives specific examples to illustrate
these. Examples can be found either at the end of a chapter or at the end of
the book; the last fifty pages of the book are devoted to samples of reading
materials and exercises to go with them.
Each chapter also contains exercises for trainees to use to interact
with the concepts and material presented.
For example, Chapter 4, "Preparing to Read," includes the
following exercise:
"Working in small groups, develop a description of one
more activity that could be added to, or substituted for, one of the activities
that introduce the topic of earthquakes in Classroom 4A [a hypothetical class
assignment]. Be sure you are clear
about which general and which specific objectives your activity is trying to
meet. Try to think of an activity
that uses a combination of modes different from those already given
(pictures)." (83-84)
Trainees can work on this,
and activities like this,
individually, in pairs, or in small groups and apply the concepts being
presented. At the end of each
chapter, "Expanding your Knowledge" and "Chapter
Highlights" sections are found.
"Expanding your Knowledge" contains more practice exercises
for the material of the chapter.
These exercises help trainees to practically apply what the chapter has
taught in their own teaching/learning situations. "Chapter Highlights" contains a numbered summary
of the main ideas presented in the chapter.
Whether teachers are new to teaching reading
or are old
hands looking for a few new ideas, From Reader to Reading Teacher is an
extremely helpful text. In
addition to including good, up-to-date information, it is well-organized and clearly
written, an easily accessible resource for whatever kind of reading a teacher
happens to find herself/himself teaching.
Publication
Information:
From Reader to Reading Teacher
Authors:
Jo Ann Aebersold and Mary Lee Field
Publisher:
Cambridge University Press
Year of Publication:
1997
ISBN:
052149785X
Cost: From
Amazon.com (USA) = US$21.95 (paperback), US$49.95 (hardback); from Blackwell's Online Bookshop
(UK), at <blackwells.co.uk> = 12.95
pounds (paperback); 30 pounds (hardback)
Kirsten Schaetzel
teaches at the University of Macau. She has also taught and done teacher
training in the United States, the Ukraine and Bangladesh. Her areas of interest include
academic
reading and writing, literacy studies and language planning and policy
making.
<kschaetz@hotmail.com>
=====================================================
BOOK REVIEW: Vocabulary in Language Teaching, by N. Schmitt
Reviewed by Ruth Wajnryb
Many years
ago I read a short article by N. Schmitt called
'How does your Lexicon Grow?', a serious, if occasionally apparently flippant,
comparison of learning vocabulary with planting and growing a garden (reference
unknown). The content had a marked
influence on how I subsequently thought about word-learning and how I subsequently
taught vocabulary. I learned for example,
the obvious points (of course, hindsight is always obvious) that retention is
linked to personal connection, and that the weird and the strange tend to
linger longer than the commonplace.
It's a matter of some interest, too, that though I don't remember where
I read the article, I do remember the title--no accident, I'm sure, because it
taps into a lower stratum in my brain where I probably store my nursery rhymes
and the odd tongue twister.
I was excited, therefore, to see that a recent addition to
the Cambridge Language Education Series, of which Jack Richards is the series
editor, is a work on vocabulary by the same Norbert Schmitt, I presume. I thought--if
I could have learned so
much from a few pages, how much more might I learn from a whole book?!
Like others in this
series, the volume is designed as a
textbook for post-graduate work in TESOL and Applied Linguistics. For this reason,
chapters end with a
neat little summary, some extension exercise (must save lecturers precious
hours!) and a list of annotated reading--including websites of relevance, a
nice addition. If at this point
you think this topic too dry to bother with, I urge you to reconsider. Even if thoughts
of vocabulary don't
keep you awake at night, there's a charm and a sparkle to Schmitt's writing
that is most engaging. For
example, here is an exercise from the set at the end of the Introductory
chapter:
Choose two or three words. List everything you know about these words. Do the same after you have
read
chapters 3, 4 and 5. Does the
second list indicate a greater awareness of vocabulary knowledge? If so, recommend
this book to a
friend. If not, try to sell him or
her your copy (p. 9).
Certainly, there's a currency about 'the magic of words'
(Schmitt's term) that learners seem to appreciate more than teachers. For years we
taught grammar by bouncing
it off words (the only reason classroom vocab--table, chair, pen, etc.--were
used was as practice elements--cushions?--for structures. And yet learners have always,
in some
very lay way, equated the words-you-know with your knowledge of the language.
And there's
a basic truth in learners' belief in
vocabulary. If you're in a foreign
city and you need to get to the post office, a few key words like post office +
some exaggerated body language will get you there. Crudely but successfully. Grammar, on the other hand, may not. The grammar that holds the question
together--'Excuse me, can you tell me where the post office is?'--will not help
if you don't know the word for 'post office'.
In my years of observing teaching, I have
seen many natural
but unhelpful assumptions being made about how people learn words: teachers who
give little thought to 'how many' words are optimum or even possible per
lesson, per day, per week. Or
which words? Or that asking
definition-type questions ('What does X mean?') is singularly unhelpful but we
do it all the time... don't we? Or
the fact that words 'go in' and hover and move about and end up at different
levels of competence. And the fact
that many go in but many don't
stay in: they erode, decay, and without attention, quietly perish. (Years ago, Dorothy
Brown used to speak
of 'the mountain of vocabulary' and 'the cave of erosion' that would eat away
under the mountain, unless what was learned was also attended to. I remember that
mountain and that cave
really well, probably because of the visual she used to accompany that talk).
After all,
learning words is an almost infinite business,
even for native speakers. Schmitt
cites David Crystal's comment that by the time a child is ten, the grammar of
the language, which is made up of a limited set of 'rules' is largely in
place. I actually remember when my
son 'got' indirect speech ('Mum said that dinner is ready' instead of the
reiterated command 'Dinner!!!') and then, when he slipped into using the
passive voice, in order if I recall, to reduce agency--not 'I broke it' but 'it
was broken'... handy).
Unlike grammar-learning, however, vocabulary is
infinite. Schmitt writes: 'a
person is unlikely to ever run out of words to learn' (p. 4). So true--think for a
moment: What was
the last word you heard in English that you didn't know, or weren't sure of, or
looked up in a dictionary? I bet
you can recall the word and the context in which you encountered it, if not the
meaning you `learned'. As Schmitt
points out (reinforcing Brown's cave of erosion point), it takes more than one
exposure for a word to become part of you! That itself is a valuable lesson to teachers. What about five minutes
at the end of a
lesson to go over some of the words that have cropped up? Or a list on the side of
the board
that's referred to many times, and tested too, before the week is out?
Chapters cover,
roughly in order, what we mean by
vocabulary, the history of vocabulary in language teaching, the way meaning is
organised--semantically, morphologically and grammatically--the use of corpora,
vocabulary in discourse, vocabulary acquisition, teaching and learning words,
testing word knowledge. This last
chapter on assessment is an important one. The sub-headings give a good indication both of the
complexity of the topic and the elegant and lucid way that Schmitt approaches
it.
What do you want to test?
What words do you want
to test?
What aspects of these words do you want to test?
How
will you elicit students' knowledge of these words?
Although a whole chapter is devoted
to pedagogic elements
(Ch. 8), throughout the book Schmitt's draws classroom applications. He has the twin
perspectives of
researcher and teacher and it is a strength of the book that each enhances the
other. And his debt to the
undisputed king of vocabulary studies, Paul Nation, is everywhere evident.
Among the most
interesting parts, for me, were these: the
increasing frequency of corpora in dictionary and research, and the prediction
that this will grow and soon affect the content of course books; the patterning
of lexis in discourse, and how reiteration works cohesively and interactively;
the notion of cross-association (the danger that words like 'deep/shallow' are
likely to be confused if presented simultaneously); the inverse relationship
between ease of inferencing and word retention; the value of deep processing
vis-a-vis retention; and the advantages of creating vocabulary learning groups
as students in groups have more success than individuals learning alone. The book
is a veritable bank of rich
ideas, any few of which will impact on your teaching.
Numerous Appendixes elaborate matters
raised in the body of
the book--e.g. a Vocabulary test over 4 levels - 2000 words, 3,000, 5,000 and
10,000 + an academic word list that will make EAP teachers (if not their
students) very happy indeed.
I'll exit this review by leaving you with an exciting titbit
of lexical systematicity (from Ch. 6, Vocabulary in Discourse, p. 114) , an
exercise that might stimulate your appetite. This one's on the order of
modifiers before a noun. Not a
discussion starter at a dinner party I agree, but something to think about
during traffic jams perhaps. In each
of the two cases below (a. and b.), five different adjectives are given for two
different nouns (a. trains; b. clock):
a. electric
old
splendid
those
two TRAINS
b) big
brown
cuckoo
noisy
that CLOCK
Your
job ('should you choose to accept it...') is to put the
five in 'the most natural order'.
Then compare your two lists, and develop a rule for their ordering. Then, if
you're still interested, wrap
a lesson around it.
Publication Information:
Vocabulary in Language Teaching
Author: Norbert
Schmitt (aka Norbert Schmitz)
Publisher:
Cambridge University Press
Year of Publication:
2000
ISBN:
0521669383
Cost: From
Amazon.com = US$21.95 (paperback); from
Barnes & Noble online (<bn.com>) = US$21.95 (paperback)
(This review will also appear in the "ELICOS
Association Journal", Australia.)
Ruth Wajnryb has
been in the field of TESOL for some 30
years, first as a teacher, then as a trainer and materials writer. She has published
widely and now
conducts her own consultancy firm in matters relating to education and
language.
<rwajnryb@nsw.bigpond.net.au>