Traced to the Greek and Hebrew
These are the words used by Jesus to describe Daniel's prophecy, along with transliterations of the Greek source and their definitions as found in Strong's Concordance:
Matt 24:15 (KJV) "... abomination of desolation ..."
Mark 13:14 (KJV) "... abomination of desolation ..."
Greek: bdelugma eremosis
Bdelugma: a detestation [Webster: extreme hatred or dislike; an object of hatred or contempt] i.e. (spec.) idolatry: -- abomination [extreme disgust and hatred].
Eremosis: despoliation [the act of plundering]: -- desolation [devastation, ruin or even grief].
The following are the passages to which Jesus might be refering because they have similiar ideas:
Dan 8:13 (KJV) "... transgression of desolation ..."
Hebrew: pesha shamen
Dan 9:27 (KJV) "... abomination ... desolate ..."
Dan 11:31 (KJV) "... abomination ... desolate ..."
Dan 12:11 (KJV) "... abomination ... desolate ..."
Hebrew shiqquwts shamen
Pesha: a revolt (national, moral or religious): -- rebellion, sin, transgression, trespass.
Shiqquwts: disgusting, ie. filthy; espec. idolatrous or an idol: -- abominable filth, detestable (thing).
Shamen: to stun, ie. devastate or stupefy: -- make amazed, be astonied, astonish (-ment), (be, bring into, unto, lay, lie, make) desolate (-ion), be destitute, destroy (self), (lay, lie, make) waste, wonder.
Conclusion: "eremosis" is a tranlation of "shamen", but "bdelugma" must be a translation of "shiqquwts" because "pesha" does not express the same level of disgust as do these other words.
Return to: The Desolating Abomination in Daniel
Jump to: Sacrifice & Oblation
Return to Home Page
©1998 Collins Hamblen