Inku
Japan Society of Fairfield County

Tanka(8)
by Dr. Ikuko Anjo Jassey

限度あり<分かる>ということ曖昧にしてあなたの気持ち分かるはずない
ge n do a ri  < wa ka ru > to i u ko to  a i ma i ni shi te  a na ta no ki mo chi  wa ka ru ha zu na i

A limitation
to “understanding”
relative and ambiguous
Understanding you
How could I—really


栗の実が泡立ち煮立つ頃までに怒りはすっと収まりて消ゆ
ku ri no mi ga  a wa da chi ni ta tsu  ko ro ma de ni  i ka ri wa su tto  o sa ma ri te ki yu

By the time
chestnuts stir up bubbles
the boiling starts;
my anger dissipates softly


蓮華もてすくいあげたる湯豆腐の崩れやすきは愛ににており
re n ge mo te  su ku i a ge ta ru  yu do o hu no  ku zu re ya su ki wa  a i ni ni te o ri

Tohu
lifted up with a porcelain spoon
from a hot pot—
crumbling like love


蕎麦の実のとんがりみたいな鋭角は更年期のせいと思うことにする
so ba no mi no  to n ga ri mi ta i na  e i ka ku wa  ko o ne n ki no se i to  o mo u ko to ni su ru

An acute angle of my character
like a buckwheat chaff
is a byproduct of my menopause;
I would think it is


見つめいる君が眼差し初夏の私の氷河を融かし始める
mi tsu me i ru  ki mi ga ma na za shi  ha tsu na tsu no  wa ta shi no hyo o ga o  to ka shi ha ji me ru

Your affectionate gaze
slowly and quietly
melting my glacier—
Summertime


信号は<女の曲がり角>クレープの薄さのような日常であるよ
shi n go o wa  < o n na no ma ga ri ka do >  ku re e pu no  u su sa no yo o na  ni chi jo o de a ru

Menopause—the signal
A turning point
Thin are my days
just like a crepe
Return to Article Index
Return to Main Menu