Inku
Japan Society of Fairfield County

Tanka(4)
by Dr. Ikuko Anjo Jassey

さみどりの蕗の薹より一筆啓上<ああ、生まれてきてよかった>
sa mi do ri no    hu ki no to o yo ri    i ppi tsu ke i jo o    a a u ma re te    ki te yo ka tta

A young rhubarb
on a spring day
Dropping a few lines
<How lucky I am to have been born>


桃色の村濃の空を縫い合わせ祝いの席の一竿とする
mo mo i ro no    mu ra go no so ra o    nu i a wa se    i wa i no se ki no    hi to sa o to su ru

Light pink; deep pink
Sewing a pink sky
making a kimono
for a wedding day


思い切り弾けて跳んだ鳳仙花追って拾って夢の種にしょ
o mo i ki ri    ha ji ke te to n da    ho o se n ka    o tte hi ro tte    yu me no ta ne ni sho

With all its might
a popping and leaping balsam seed—
Chase it, pick it
and let me make it a seed for a dream


むらさきの夜露のごとき命ならせめても遊べ一夜の夢と
mu ra sa ki no    yo tsu yu no go to ki    i no chi na ra    se me te mo a so be    hi to yo no yu me to

Frail like purple evening dew
Just fly and play
A dream for a fleeting night
Fireflies


如月の月をほんのり紅に染めて咲いてる五弁の椿
ki sa ra gi no    tsu ki o ho n no ri    ku re na i ni    so me te sa i te ru    go be n no tsu ba ki

Coloring the February moon
faint pink,
five-petal camellias
in full bloom


畦道に深き青さのいぬふぐり ほらここにも浄土あり
a ze mi chi ni    hu ka ki a o sa no    i nu hu gu ri    ho ra ko ko ni mo    jo o do a ri

Deep blue inufuguri
Tiny wildflowers in bloom
on a path between rice fields
Look! Here’s a Pure Land


追憶の扉開くればひらり落つ紅茶色した夢のひとひら
tsu i o ku no    to bi ra a ku re ba    hi ra ri o tsu    ko o cha i ro shi ta    yu me no hi to hi ra

Pushing open
a door of remembrance
A flake of a tea-color dream
falling off

Return to Article Index
Return to Main Menu