|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
No. Family Name Given Father Birth Year Sentence, Verdict,
Report Ehrlich Diomed? Johann 5 years
exile Ehrlichmann Sarra Moisee 10 years
FLC Ehrmann Michael Michael shot Ehrmann Michael Jakob died Ernandes
(Hernandez?) Rochelio? Rochelio? 10 years
FLC Ehrnets? Vsevolod Nikolai 3 years FLC Ehrtmann August August shot Ehrtmann Karl August shot Ehrtmann Eduard August shot |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
FLC = Forced Labor Camp |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
In this example page in the column "Sentence, Verdict, Report" all sentence terms are in years. Russian uses two different words for year(s) depending on the number preceding it. The first sentence is for exile, while the rest are to correctional (or forced) labor camps. Reference number 25584 says simply "died." The Russian word for exile on this example page is different from the one given in the abbreviation area. The one on the example page means simply exile (with no mention of out of the country), while the meaning of the one in the abbreviation area can mean simply dispatch or sending generally as well as banishment out of the country. Donn Koenig. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sentence column translated by Donn Koenig. |
|---|