Berenice Guizar
BABY JESUS WILL BE BORN AGAIN

Laboring hard under
A sweltering sky,
A Chinese worker
Toils upon the ground.
Her pains of labor
Are not heard.
She, Jing Mei Wu,
Cannot allow herself to rest,
Until her work be done.

Squatting in a jungle glen,
Wasu, Swahili girl,
Releases unto a pile of brush
A newborn child.
Without a pillow,
No attending friend,
Alone, forgotten
Wasu’s child is born.

Wrapped in thickest otter fur,
Young Aki Ottok binds
Her newborn child,
Tenderly carried upon her back.
And she must not delay
Her search for food,
And spears a fish.
For her mother’s milk
Will feed her hungry child.

In a village like so many others,
A mother puts her infant
In a wooden crate.
With no money, job
To help provide
Much needed food or rent.
Will they be thrown out
Into the street, alone,
No crib, no home, no hope?

Through many towns
And villages,
They travel near and far.
Heavy with child
But not alone,
Mary, Mother of Jesus,
In need of rest,
Has Blessed Joseph
At her side.

Turned away,
Denied a home,
Yet found at last
An open door.
A barn provided,
Soft straw for Jesus
To lay down his little head,
And chickens, cows
And sheep his friends.


SI TU ERÉS MI REY, YO SERÉ TU REINA

Si tu eres mi rey,
Yo seré tu reina,
Y nuestro hogar
Un castillo,
Y mi corazón
tu anillo.

Si tu eres mi rey,
Yo seré tu reina,
Te me darás cariño
Y te amaré,
Y me darás consuelo
Y te aleviaré.

Si tu eres mi rey,
Yo seré tu reina,
Y me darás
Lo que yo necesito
Y yo también
Te ofreceré
Más que un besito.

¡Si tu eres mi rey,
yo seré tu reina!


MY SORROW

My sorrow is a tree.
It grows old with time,
But its grief is always
Green and new.

My sorrow grows tall
With age,
Yet it still reaches
To the sky.

My sorrow shades your
Happines,
So it can stand alone
With the sun.