Interview with Carlos Saura, November, 2014
Judith Gelman Myers is a freelance writer living in New York. Her essays on film and books appear regularly in American Photo, Hadassah magazine, and First of the Month. She studies flamenco in New York and Jerez and dances and sings weekly at a New York tablao.

The views expressed in this article do not necessarily reflect the views of this website, (which by the way has no opinions). This is the personal opinion of the author only.

Got a comment about this article? Send it in to chanbny@yahoo.com.

This interview with Carlos Saura was conducted by Barbara Chan, New York Flamenco Dance Workshop Calendar, and Judy Gelman Myers, Director Talk, in conjunction with the upcoming New York theatrical release of Saura’s film Flamenco Flamenco. Opens November 21 at Lincoln Plaza Cinemas. Thanks to Anna Saura Ramón for translating.


1. How has your intent (or purpose) changed with each flamenco film you’ve made?

El flamenco evoluciona, está vivo. Los artistas cambian y se renuevan, y van surgiendo otras alternativas y nuevas posibilidades. A lo largo de mis películas he tratado de avanzar en esa dirección y de ir introduciendo en cada película nuevos elementos tanto en los artistas que participan como en la escenografía.

Flamenco evolves, it is alive. Artists change and renew themselves, and new alternatives and new possibilities emerge. Throughout my films I have tried to move in that direction and gradually introduce new elements in each film, both with the artists involved as with the scenery.

2. What do you think is your most successful flamenco movie, and why?

No lo se. No me preocupa. Desde luego la que ha tenido más popularidad, y por lo tanto más éxito es “Carmen”, con Antonio Gades. A nivel personal cada film musical es una nueva aventura en donde trato de aportar lo mejor posible. Hay una diferencia importante entre los films musicales con argumento, como “Tango”, “Bodas de Sangre”, “Carmen”, o “El Amor brujo” y las que son estrictamente musicales en el sentido más puro de la palabra, es decir aquellas en donde la única relación entre los diversos números musicales se debe a la interpretación de los artistas y a su articulación dentro del conjunto, en donde tiene importancia la escenografía y la iluminación.

I do not know. I do not care. The most popular, and therefore the most successful, is "Carmen" with Antonio Gades. On a personal level, every musical film is a new adventure where I try to give my best. There is a difference between musical films with a story line such as "Tango," "Blood Wedding," "Carmen," or "El Amor brujo" and those that are strictly musical in the purest sense of the word, those where the only relationship between the various musical numbers is owed to the performance of the artists and their articulation within the set, where both the scenery and lighting are most important.

3. How many takes do you usually have to do?

Las menos posibles. Normalmente hago un ensayo previo de cada número y entonces decido los encuadres y las diversas posiciones de la cámara. Por mi educación cinematografica en épocas de dificultades materiales estoy acostumbrado a la economía de los medios y quizás por eso trato, incluso ahora con las facilidades que ofrecen las cámaras digitales, hago pocas tomas. Eso me exige y exige a los demás una mayor atención y concentración.

The least possible. I usually make a preliminary rehearsal of each number and then decide on the framework and the different camera angles. Because of my cinematic education in times of material hardship I'm used to the economy of means and perhaps because of that, even now with the facilities offered by digital cameras, I make few shots. That requires me and others more attention and concentration.

4. Who is your favorite singer to work with? Who is your favorite dancer to work with? What qualities make them attractive to you?

De alguna manera Antonio Gades ha sido mi maestro en el baile flamenco. Él y Cristina Hoyos han marcado una época en el baile flamenco. Con Antonio Gades el baile flamenco ha avanzado en sobriedad y elegancia. Toda la familia “Farruco” tiene talento. En la interpretación hay dos grandes guitarristas me han alimentado: Paco de Lucía y Manolo Sanlucar. En el cante es difícil hacer una selección para mi, pero tendría que estar Enrique Morente.

Somehow Antonio Gades has been my teacher in flamenco dance. He and Cristina Hoyos marked an era in flamenco dance. With Antonio Gades Flamenco dancing has made an advance in sobriety and elegance. All the "Farruco" family has talent. In interpreting two great guitarists that have nourished me: Paco de Lucia and Manolo Sanlucar. In singing it is difficult to make a choice for me, but it would have to be Enrique Morente.

5. Audience is very important in flamenco, but here the audience is replaced by the camera. How does the camera affect your artists’ performances?

Trato de crear un clima confortable en el rodaje. Los admiro mucho y algunos de los artistas son amigos. Ellos saben que para mi los artistas son lo primero y el resto: escenografía, puesta en escena, iluminación, etc, deben servir para poner en evidencia su talento. No he tenido hasta ahora ningún problema, antes al contrario siempre he encontrado su ayuda y colaboración.

I try to create a comfortable atmosphere during the shooting. I admire them a lot and some of the performers are friends. They know that for my performers come first and the rest: sets, staging, lighting, etc, should serve to bring out their talent. I have not had any problems so far, on the contrary I have always found their help and cooperation.

6. Does film capture something that live performances can’t?

La cámara cinematográfica tiene la facultad de ser un espectador que está aquí y allí y por lo tanto puede situarse donde es más conveniente. Trato de encontrar en los bailes una coreografía paralela con la cámara, sin abusar ni tratar de hacer una exhibición, sino más bien “ver” las cosas como a mí me gustaría verlas.

Tengo tendencia a la improvisación, me gusta tomar las decisiones en el último momento aunque trato de estar bien preparado e informado para ello.


The movie camera has the ability to be a spectator who is here and there and therefore can be placed where it is most convenient. I try to find in the dance a choreography parallel with the camera, without abusing or trying to show off, but rather "see" things the way I like to seem. I tend towards improvisation, I like to make decisions at the last minute though I try to be well prepared and informed for them.

7. Do you think that women have become more important in flamenco dancing (that is, more important than before and more important than men)? If so, why?

Es posible. La mujer siempre ha sido esencial en el baile flamenco. Es verdad que a veces es el hombre el protagonista, pero hay “bailaoras” protagonistas a través de toda la historia del flamenco. Algunas de tanto renombre como Carmen Amaya, que bailaba “En hombre” come diría el maestro Vicente Escudero. La mujer tiene su propio lenguaje expresivo y es quizá ella la que mejor resume la esencia del baile flamenco: Los brazos y las manos ondulantes, hacia el cielo; los pies taconenado con firmeza en el suelo: la tierra.

It is possible. Women have always been essential in flamenco dance. It is true that sometimes the man is the protagonist, but there are "dancers" players throughout the history of flamenco. Some as renowned as Carmen Amaya, who danced "in man," as teacher Vicente Escudero used to say. The woman has her own expressive language, and she is the one who best sums up the essence of flamenco dance: Arms and hands waving towards the sky; feet hitting the heels firmly on the ground, the earth.

8. The opening and closing of Flamenco, Flamenco give you this feeling of flamenco still being private in spite of its international success. Was that intentional?

El flamenco tiene algo de ceremonial, de ritual, pero también puede ser festivo. Hay momentos que se requiere la concentración, la intimidad, el silencio. Otros, por el contrario necesitan de jaleo y de la colaboración de todos. Yo creo que el flamenco, poco a poco, va adquiriendo la importancia que merece en todo el mundo. No siempre es fácil y festivo, pero tampoco lo es el jazz, por ejemplo.

There is something ceremonial about flamenco, something ritual, but it can also be festive. There are moments in which it requires concentration, intimacy, silence. Others, on the contrary, need to fuss and collaboration of all. I think flamenco gradually obtains the importance it deserves worldwide. It is not always easy and festive, but neither is jazz, for example.

9. In your opinion, is flamenco less gitano now?

La aportación de los gitanos al flamenco es fundamental, pero hay un error común al pensar que son los gitanos los que han “inventado” el flamenco, no es así. De las dos grandes corrientes migratorias de los gitanos desde Rajastán en la India a Europa, la que se dirigió por el norte del Mediterráneo dio lugar a una cultura musical que se extendió por Bulgaria, Rumanía, Hungría, etc… Los gitanos que vinieron por el sur del mar Mediterráneo llegaron a España a través de Egipto y del mundo árabe. En España asimilaron bailes y canciones que ya existían aportando su personalidad y cultura, de esa fusión nació lo que ahora llamamos flamenco.


The contribution of Gypsy flamenco is essential, but there is a common mistake to think that it is the gypsies who have "invented" the flamenco, it is not like this. Of the two great streams of migratory gypsies from Rajasthan in India to Europe, which is headed by the northern Mediterranean resulted in a musical culture that spread across Bulgaria, Romania, Hungary, etc ... The gypsies came by way of the southern Mediterranean sea and reached Spain via Egypt and the Arab world. In Spain they assimilated dances and songs that already existed bringing to them their personality and culture, of this merger was born what is now called flamenco.

10. You’ve filmed flamenco so many times. What does flamenco mean to you?

El flamenco es algo vivo y extraordinario. Pertenece al pasado, está aquí, ahora, y se proyecta hacia el futuro. Es una música única y diversa.

Flamenco is alive and extraordinary. It belongs to the past, it is here, now, and projects itself into the future. It is a unique and diverse music.