|

“I
will yoik my beloved”
– looking into a lost Sea Sami yoik tradition
Om
Kjæresten min vil jeg joike
Ola
Graff, Davvi Girji, 2004 (from English summary)
North
in Finnmark, directly west of the North Cape, lies Måsøy
Municipality, which includes the village of Snefjord.
The fjords in Måsøy have been populated almost entirely by
Sea Sami since far back in time. The Sea Sami regions have been
exposed to prolonged Norwegianizing and have had a form of culture that
was less exotic and less visible than that of e.g. the reindeer herding
Sami. Neither road maps, road signs nor buildings reveal that these are
places with old Sea Sami settlements. Secretly, however, there
lived here a local, indigenous yoiking.
Vorren and Manker,
two leading scholars on Sami culture, believed already in 1958 that the
chances for documenting more of old Sea Sami culture were small.
In 1975, however, a cassette recording was made from Snefjorden which
contained two Sea Sami yoiks. The informant said that this was
from a local tradition that died out in the late 1800s.
A few years passed, and the man who yoiked on the cassette died.
It turned out that his wife also knew some local yoiks. She said
that these were yoiks she learned when she was young, but that yoiking
disappeared as she grew up. This was in 1984.
In the years that followed, this author visited the region on several
occasions to interview people. It became apparent that a lot of
older Sami-speaking people could tell about yoiking from their
childhood and youth.
The region got its
first permanent teacher in the 1870s.
The Norwegian authorities wanted the Sami children to learn Norwegian
language, Norwegian culture and Norwegian songs. There were only
a few weeks of teaching per year, but this quickly increased. In
1907, this increased to 12 weeks per year, in 1916, it reached 17
weeks.
In 1908 a boarding school was built in Snefjorden, and the children had
to live at school during their schooling.
In 1902, a law was enacted stating that in order to buy land, a
person had to speak Norwegian, also for everyday use. The
development progressed in the direction that if a person wanted to hold
one’s own, he or she had to be Norwegian. People gradually began
speaking more and more Norwegian. The Pomor Trade from czarist
Russia stopped in 1917. In the 1920, the mechanization of the
fishing fleet began.
The 1920s saw the arrival of the gramophone with Norwegian music.
People started playing and singing Norwegian songs and melodies.
There was an end to creating new yoiks. People knew the old yoiks
and used them from time to time. But yoiks stopped as a
productive genre, i.e. people no longer made new melodies or
texts. Youth who grew up after this no longer had their own
yoiks. Some of them still learned old yoiks that existed in the
local communities.
Fragments of the yoiks can be heard on http://uit.no/tmu/5609/ Type in the password
snefjordjoik. The yoiks that have been collected originate from
about 1885-1920.
Yoik melodies are constructed of small motifs that are combined
and varied, normally four in number. The melodies are constructed
with different contrasts in the melodic and the rhythmic
progression.
Melodically, the yoiks demonstrate great refinement. Musically,
old Sami yoiking is largely characterized by using a pentatonic scale
(a five-tone scale, or the black keys on a piano.) Yoiking is
also characterized by a special way of using the voice, with a more
guttural sound.
The yoik texts in this material are
distinctive. It seems as though the yoiks had fairly fixed texts
that belonged to the melodies, text that everyone knew. This is
quite unusual for yoiks. The way in which the texts were
rhythmized is also unusual. Often, the rhythmics were what is
called a runometer, or a variation of the runometer. The
runometer consists of four two-syllable words after each other that
form a line of text. This is how the Finnish Kalevala is
constructed. We sometimes find this construction in yoiks, but
more rarely. Some scientists have claimed that Sami tradition is
unfamiliar to the Kalevala rhythm, while others have seen a possible
common Finnish-Ugric origin.
The Snefjord yoiks seem to be special in that several forms of rhyme
are used. Alliteration is used, i.e. two or more words have the
same beginning sound. There are a number of examples of rhyme
between neighboring words, that two neighboring words resemble each
other. There are also several examples of end rhymes, i.e. that
the last word in two sentences rhyme with each other. A closer
review of these formulation methods shows that there is probably no
borrowing from either Finnish or Norwegian poetry.
It appears that the distinctive use of rhyme and rhythm may be old Sami
tradition. The book Lapponia was published in 1674, wherein the
oldest yoiks we know of were printed, written down by the Sami student
Olaus Sirma from Kemi Lappmark. Sirma personally wrote down one
of these yoiks, “Guldnasaš,” a beautiful love poem. The poem was
written using many of the same formulation methods that are used in the
Snefjord yoiks: alliteration, rhyme between neighboring words and end
rhymes. The rhythmics can also largely be interpreted as
runometers or variations of the runometer. Some people believe
that Sirma’s end rhymes in particular must mean that he was familiar
with Swedish poetry and adapted his poem according to the poem
requirements in this culture. But the Snefjord yoiks indicate
that these means of expression nevertheless represent a genuine Sami
tradition.
This opens the way for a re-evaluation of the Sami
epic, the yoik poem Son of the Sun, which was written down in the 1800s
by the Swedish-Sami minister Anders Fjellner. This poem is
unusually perfect in form and has for this reason been rejected by some
scientists as falsification. But among other things, the yoiks
from the Snefjord Region show that such poetic perfection really may
have been Sami tradition.
|